A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я 
  • LABO(U)R  —  • By labor comes wealth - Где мед, там и пчелы (Г)• Labor is the law of happiness - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Labor makes life sweet - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Labour overcomes all things - Терпенье и труд все перетрут (T)
  • LABO(U)RER  —  • Labo(u)rer is worthy of his hire, (The) - Какова от пса ловля, такова ему и кормля (K), Какова работа, такова и плата (K), По работе и деньги (П)
  • LADDER  —  • He that climbs a ladder must begin at the first round - Залезают на дерево не с вершины (3)• He who holds the ladder is as bad as the thief - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H)• He who would climb the ladder must begin at the bottom - Залезают на дерево не с вершины (3)• One begins to climb the ladder from the bottom - Залезают на дерево не с вершины (3)• World is a ladder for some to go up and some down (The) - Одни плачут, а другие скачут (O)
  • LAIRD  —  • New lairds, new laws - Новая метла чисто метет (H)
  • LAMB  —  • God's lambs will play - Дети есть дети (Д)
  • LAME  —  • Live with the lame and you will limp - С кем поведешься, от того и наберешься (C), С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (C)
  • LAND  —  • No land without stones, no meat without bones - Без худа добра не бывает (Б), Мяса без костей не бывает b (M)• On fat land grow foulest weeds - Богатство родителей - порча детям (B)
  • LANE  —  • It's a long lane that has no turning - Где горе, там и радость (Г), И у самого длинного дня есть конец (H)
  • LARK  —  • If the sky falls, we shall catch larks - Держи карман шире! (Д)
  • LAST  —  • Cord breaks at the last but weakest pull (The) - Последняя капля переполняет чашу (П)• It is the last feather that breaks the camel's back - Последняя капля переполняет чашу (П)• Last drop wobbles; the cup flows over (The) - Последняя капля переполняет чашу (П)• Morning sun never lasts a day (The) - Ничто не вечно под луной (H)• Nothing can last forever - Ничто не вечно под луной (H)• Nothing evil or good lasts a hundred years - Чему было начало, тому будет и конец (4)
  • LATE  —  • Better come late to church than never - Лучше поздно, чем никогда (Л)• Better late than never (not at all) - Лучше поздно, чем никогда (Л)• Good that comes too late is good as nothing - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), После ужина горчица (П)• It is too late to cast anchor when the ship's on the rocks - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K)• It is too late to close the barn door after the horse has bolted - После драки кулаками не машут (П)• It is too late to cover the well when the child is drowned - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K)• It is too late to lock the stable door when the steed is stolen - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K), После драки кулаками не машут (П)• It is too late to spare when the bottom is bare - После драки кулаками не машут (П)• It is too late to throw water on the cinders when the house is burned down - Когда хата сгорит, сажи не трусят (K), После драки кулаками не машут (П), После пожара за водой не бегут (П)• When the devil comes, it is too late to pray - После драки кулаками не машут (П)• Who comes late lodges ill - Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K)
  • LATHER  —  • Good lather is half a shave (A) - Доброе начало полдела откачало (Д)• Well lathered is half shaved - Доброе начало полдела откачало (Д)
  • LAUGH  —  • He is not laughed at that laughs at himself first - Нет лучше шутки, как над собою (H)• He laughs best who laughs last - Хорошо смеется тот, кто смеется последним (X)• He who laughs at crooked men should need walk very straight - Не смейся, братец, чужой сестрице: своя в девицах (H)• He who laughs last, laughs best (longest) - Хорошо смеется тот, кто смеется последним (X)• He who laughs on Friday will weep on Sunday - Начал смехами, кончил слезами (H), Ранний смех - поздние слезы (P)• Laugh and /you/ show your ignorance - Смех без причины - признак дурачины (C)• Laugh before breakfast and you'll cry before supper - Начал смехами, кончил слезами (H)• Laugh before breakfast, cry before supper (night, sunset) - Начал смехами, кончил слезами (H), Ранний смех - поздние слезы (P)• Laugh before breakfast, you'll cry before supper - Начал смехами, кончил слезами (H), Ранний смех - поздние слезы (P)• Laugh before seven, cry before eleven - Начал смехами, кончил слезами (H)• Let them laugh that win - Хорошо смеется тот, кто смеется последним (X)• Louder the laugh, the more empty the head (The) - Смех без причины - признак дурачины (C)• Loud laugh bespeaks the vacant mind (A) - Смех без причины - признак дурачины (C)• То laugh at someone is to be laughed back at - Кто над людьми шутки пошучивает, тот на себя плеть накручивает (K)
  • LAUGHING  —  • It is not a laughing matter - С этим не шутят (C), Это не шутка! (Э)• No laughing matter - С этим не шутят (C)
  • LAUGHTER  —  • Better the last smile than the first laughter - Хорошо смеется тот, кто смеется последним (X)• Laughter before sleep, tears when wakened - Ранний смех - поздние слезы (P)• Laughter is the hiccup of a fool - Смех без причины - признак дурачины (C)• Too much laughter discovers folly - Дураку все смех на уме (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)
  • LAUNDRESS  —  • Laundress washes her own smock first (The) - Своя рубашка ближе к телу (C)
  • LAW  —  • Every law has a loophole - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Ignorance of the law excuses no man - Незнание закона не есть оправдание (H)• Ignorance of the law is no excuse - Незнание закона не есть оправдание (H)• Law is a bottomless pit /; keep far from it/ - В суд ногой, в карман рукой (B)• Law is like an axle: you can turn it whichever way you please if you give it plenty of grease (The) - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• Laws are made to be broken (evaded) - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Laws catch flies and (, but) let hornets go free - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• One law for the rich and another for the poor - Бедному с богатым судиться - лучше в ложке утопиться (Б)• There is one law for the rich and another for the poor - Бедному с богатым судиться - лучше в ложке утопиться (Б)• Will is his law - Хозяин - барин (X)
  • LAWYER  —  • He that is his own lawyer has a fool for a client - Человек сам себе плохой советчик (4)• Lawyers are thieves - В суд ногой, в карман рукой (B)• Man who is his own lawyer has a fool for a client (A) - Человек сам себе плохой советчик (4)• Only a fool is his own lawyer - Человек сам себе плохой советчик (4)
  • LAZINESS  —  • Laziness travels so slow that poverty overtakes him - Леность наводит на бедность (Л)• There is no luck in laziness - Леность наводит на бедность (Л)
  • LAZY  —  • Lazy man takes the most pain (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Lazy man works the hardest (A) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)
  • LEAK  —  • Little leak will sink a big (great) ship (A) - Невелика болячка, а на тот свет гонит (H)• Small leaks sink big ships - Невелика болячка, а на тот свет гонит (H)• Small leak will sink a great ship (A) - Москва от копеечной свечки сгорела (M), Невелика болячка, а на тот свет гонит (H)
  • LEARN  —  • As long as you live you must learn how to live - Век живи, век учись (B)• By writing we learn to write - Навык мастера ставит (H)• Child must learn to crawl before it can walk (A) - Аз да буки, а там и науки (A)• Children learn to creep ere they can go - Аз да буки, а там и науки (A)• He who learns the hard way will never forget - Что твердо выучишь, долго помнится (4)• In doing we learn - Всякое умение трудом дается (B), Дело делу учит (Д)• It is never too late to learn - Науке учиться - старости нет (H), Учиться никогда не поздно (У)• Learn to creep before you leap (walk) - Аз да буки, а там и науки (A)• Learn to say before you sing - Аз да буки, а там и науки (A)• Learn to walk before you run - Аз да буки, а там и науки (A)• Learn weeping and you shall gain laughing - Без муки нет науки (Б)• Live and learn - Век живи, век учись (B), Не учись до старости, а учись до смерти (H)• Never too late to learn - Науке учиться - старости нет (H), Учиться никогда не поздно (У)• Never too old to learn - Науке учиться - старости нет (H), Учиться никогда не поздно (У)• Never too old to turn; never too late to learn - Учиться никогда не поздно (У)• Old one crows, the young one learns (The) - Маленькая собачка лает - большой подражает (M)• Quickly learned, soon forgotten - Наскоро заучишь - скоро за будешь (H), Что твердо выучишь, долго помнится (4)• Soon learnt, soon forgotten - Наскоро заучишь - скоро за будешь (H)• We learn to do by doing - Дело делу учит (Д), Навык мастера ставит (H)• What is learned in the cradle is carried to the tomb - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)• What is learned in the cradle lasts till (to) the grave (to the tomb) - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)• What is well learned is not forgot - ten - Что твердо выучишь, долго помнится (4)• What we learn early we remember late - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)• You are never too old to learn - Учиться никогда не поздно (У)• You have to learn to walk before you can run - Аз да буки, а там и науки (A)
  • LEARNING  —  • Learning is the eye of the mind - Ученье - свет, а неученье - тьма (У)• Little learning is a dangerous thing (А) - Недоученный хуже неученого (Н)Д699 (П)• There is no royal road to learning - Без муки нет науки (B)
  • LEATHER  —  • /There is/ nothing like leather - Гречневая каша сама себя хвалит (Г), Сам поет, сам слушает, сам и хвалит (C)
  • LEECH  —  • While men go after a leech, the body is buried - Пока солнце взойдет, роса очи выест (П)
  • LEG  —  • If you don't use your head, you must use your legs - За дурной головой и ногам непокой (3)• Stretch your legs according to the length of your blanket - По одежке протягивай ножки (П)• Stretch your legs according to your coverlet - По одежке протягивай ножки (П)
  • LEGION  —  • Their name is legion - Имя им легион (И)
  • LEISURE  —  • Leisure breeds lust - У сытого на уме гулянки (У)
  • LEND  —  • If you want to keep a friend, never borrow, never lend - Кредит портит отношения (K)• Lend a dollar, lose a friend - В долг давать - дружбу терять (B)• Lend and lose the loan, or gain an enemy - В долг давать - дружбу терять (B)• Lend money and you get an enemy - В долг давать - дружбу терять (B), Занимает, кланяется; а отдает, так чванится (3)• Lend money, lose a friend - Кредит портит отношения (K)• Lend only that which you can afford to lose - Чего немножко, того не мечи в окошко (4)• Lend your money and lose your friend - В долг давать - дружбу терять (B), Кредит портит отношения (K)• Not so good to borrow as to be able to lend - Лучше дать, чем взять (Л)• When I lent I had a friend, when I asked he was unkind - В долг давать - дружбу терять (B), Занимает, кланяется; а отдает, так чванится (3)
  • LEOPARD  —  • Can the leopard change his spots? - Горбатого могила исправит (Г)• Leopard cannot change (does not change, never changes) his spots (A/The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B), Горбатого могила исправит (Г)
T: 0.366498598 M: 1 D: 1